Buch und Regie Ruth Beckermann Bild Nurith Aviv, Leena Koppe, André Wanne Ton Günther Tuppinger, Stefan Holzer, Tully Chen, Amos Zipori Montage Dieter Pichler, Thomas Woschitz Dramaturgie Gertraud Luschützky Produktionsleitung Peter Roehsler, Monika Lendl, Gabi Moatty Filmgeschäftsführung Monika Nnamdi Tonschnitt Johannes Konecny Mischung Bernhard Maisch Produktion Ruth Beckermann Filmproduktion
Book and direction Ruth Beckermann Cinematography Nurith Aviv, Leena Koppe, André Wanne Sound Günther Tuppinger, Stefan Holzer, Tully Chen, Amos Zipori Editing Dieter Pichler, Thomas Woschitz Dramaturgy Gertraud Luschützky Production Manager Peter Roehsler, Monika Lendl, Gabi Moatty Film management Monika Nnamdi Sound editing Johannes Konecny Mixing Bernhard Maisch Production Ruth Beckermann Filmproduktion
Paris 2006
Chicago 2006
Créteil 2006
Buenos Aires 2006
Paris 2006
Chicago 2006
Créteil 2006
Buenos Aires 2006
Bei Zorros Bar Mizwa war der Ausgangspunkt mein Interesse an der bucharischen und georgischen jüdischen Gemeinde in Wien – über die wollte ich einen Film machen. Dann erst bin ich zur Bar Mizwa gekommen. Manchmal geht man von einem zu großen Thema aus, das eigentlich noch kein Film ist.
Für mich war's eine reizvolle Herausforderung, einmal etwas mit jungen Menschen zu machen. Die Bar Mizwa ist ein Initiationsritus, ein Schritt in die Gesellschaft: raus aus dem Kind sein, selber Verantwortung übernehmen. Ich kenne in westlichen Kulturen nichts Vergleichbares. Außerdem sagt man, die Bar Mizwa sei das schönste Fest, weil man das Kind mit nach Hause nimmt, während es bei der Hochzeit weg geht.
Zorros Bar Mizwa dreht sich mehr um Repräsentation als um Religion. Mich interessieren Fragen in der Art von: Wie präsentieren sich Menschen? Wie interagieren sie mit ihrer Familie? Wie möchten sie selbst wahrgenommen werden? All das ist wesentlich, wenn man so eine Feierlichkeit wie eine Bar Mizwa abhält. Vielleicht wollte ich aber auch eine verrückte Wiener jüdische Doku-Soap machen.
The starting point for Zorro’s Bar Mitzvah was my interest in Vienna’s Bukharin and Georgian Jewish community – I wanted to make a film about them. Only then did I arrive at the idea of the Bar Mitzvah. Sometimes you start with a subject and find another one.
For me it was an exciting challenge to make a film with young people. The Bar Mitzvah is an initiation ritual, a step forward out of childhood and into society where one takes on responsibilities. I don’t know of any comparisons in western culture. Besides, it’s said that the Bar Mitzvah is the most beautiful ceremony, because afterwards the child comes home, whereas after a wedding he or she leaves.
Zorros Bar Mitzvah is more about representation than religion. I’m interested in questions like: How do people present themselves; how do they integrate themselves within their own family? How do they want to be perceived? All of these questions are intrinsic to a ceremony like the Bar Mitzvah. But maybe I also wanted to make a crazy Viennese Jewish Docu-Soap Opera.
Michael Omasta
Eine wunderbare Sprachmelange durchzieht den Film. Sophie, die mit ihrer Mutter und ihrer besten Freundin ein weißes Kleid für die Feier anprobiert, wechselt immer wieder ins Englische; Tom spricht abwechselnd deutsch mit seinem Vater und hebräisch mit seiner Mutter; Moishy, der aus einer orthodoxen Familie stammt, übt daheim das Anlegen der traditionellen Gebetsriemen, die um den linken Arm und um den Kopf herum geschnürt werden. Dazwischen klärt uns sein Vater in schönstem Wienerisch über die Bedeutung der Bar Mizwa auf: „Man hofft, er soll ernst werden. Vorher, bis zu seinem 13. Geburtstag, trägt der Vater noch die Sünden für den Sohn. Dann kriegt er sie zurück.“
Bert Rebhandl
Zorros Bar Mizwa zeigt ein selbstbewusstes Wiener Judentum, dem seine Verbindung mit Israel selbstverständlich ist, wie es auch die historischen Wurzeln spielerisch immer wieder einholen: Der Titel bezieht sich auf ein Bar-Mizwa-Video, mit dem eine sephardische Familie ihren Sohn als mexikanischen Helden zu Pferd inszenieren lässt (mit der großartigen Pointe, dass der junge Mann an der Szene einzig deswegen interessiert ist, weil er auf eine halbnackte, weibliche Schönheit gehofft hatte, wie in dem Hollywoodfilm mit Catherine Zeta-Jones).
Es ist ein internationales Judentum, das in Wien einen Lebensmittelpunkt und in Israel den geistigen Bezugspunkt hat, und Beckermann zeigt es in verschiedenen Konstellationen und Graden der Orthodoxie.
Michael Omasta
The film is infused with a wonderful blend of different languages. Sophie, trying on a white dress for the ceremony with her mother and best friend, repeatedly switches into English; Tom switches between speaking German with his father and Hebrew with his mother; Moishy, who comes from an orthodox family, is at home practicing putting on the traditional prayer straps, which are wrapped around the left arm and head. Meanwhile, his father explains to us in the most beautiful Viennese the meaning of the Bar Mitzvah: “One hopes that he becomes serious. Beforehand, until the thirteenth birthday, the father still carries his son’s sins. Afterwards, he gets them all back.”
Bert Rebhandl
Zorro’s Bar Mitzvah shows a self-confident Viennese Jewish community, whose connection to Israel is a given, just as it also playfully catches up with its own historical roots: The title refers to a Bar Mitzvah video, in which a Sephardic family allow their son to dress up as a Mexican hero on horseback (with the hilarious punchline being that the young man was only interested in the scene, because he was hoping for a half-naked beauty, like in the Hollywood film with Catherine Zeta-Jones.)
Beckermann shows us the different constellations and degrees of orthodoxy of an international Jewish community that has its center in Vienna and Israel as its spiritual reference point.